Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  587

Stipendium scitote pependisse socios uestros gallis et nunc, liberatos per uos regio imperio, fuisse pensuros, si a me foret cessatum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lisa.8872 am 12.02.2024
Wisset, dass eure Verbündeten den Galli Tribut gezahlt haben und nun, durch euch vom königlichen Herrschaftsbereich befreit, ihn hätten zahlen würden, wenn von mir keine Verzögerung eingetreten wäre.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
cessatum
cessare: zögern, säumen, aussetzen
et
et: und, auch, und auch
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gallis
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
liberatos
liberare: befreien, erlösen, freilassen
me
me: mich
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pensuros
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
pependisse
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
per
per: durch, hindurch, aus
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
scitote
scire: wissen, verstehen, kennen
si
si: wenn, ob, falls
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
Stipendium
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
uestros
vester: euer, eure, eures
uos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum