Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  595

Sed simul, ut opinor, cum his decreuerant iusserantque, qui intra praesidia eius fuissent; ex quibus praeter antiochum, cum quo pacem pepigerat scipio, et cum quo nominatim foedus ut fieret mandaueratis, omnes hostes erant, qui pro antiocho arma aduersus nos tulerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emmanuel.o am 17.05.2022
Aber gleichzeitig, so glaube ich, hatten sie eine Entscheidung über diejenigen getroffen, die sich innerhalb seiner Verteidigungslinien befunden hatten; unter diesen wurden alle, die auf Seiten des Antiochus gegen uns gekämpft hatten, als Feinde betrachtet, mit Ausnahme von Antiochus selbst, mit dem Scipio Frieden geschlossen und mit dem ihr ausdrücklich angeordnet hattet, einen Vertrag zu schließen.

von valentina.822 am 17.06.2024
Aber gleichzeitig, wie ich denke, hatten sie mit jenen, die sich innerhalb seiner Garnisonen befanden, beschlossen und angeordnet; von denen außer Antiochus, mit dem Scipio Frieden geschlossen hatte und mit dem ihr namentlich einen Vertrag zu schließen aufgetragen hattet, alle Feinde waren, die für Antiochus Waffen gegen uns trugen.

Analyse der Wortformen

aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decreuerant
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
fuissent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
iusserantque
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
que: und
mandaueratis
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
nominatim
nominatim: namentlich
nos
nos: wir, uns
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
opinor
opinari: glauben, sich einbilden
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
pepigerat
pangere: zusammenstellen, verfassen
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
Sed
sed: sondern, aber
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
tulerunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum