Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  628

Iussus dicere causam sine ulla criminum mentione orationem adeo magnificam de rebus ab se gestis est exorsus, ut satis constaret neminem umquam neque melius neque uerius laudatum esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rose.q am 21.06.2013
Aufgefordert, seine Sache vorzutragen, ohne jede Erwähnung der Anschuldigungen, begann er eine so prächtige Rede über seine eigenen Taten, dass hinreichend feststand, dass niemand zuvor weder besser noch wahrer gelobt worden war.

von thilo966 am 05.09.2016
Als ihm befohlen wurde, sich zu verteidigen, begann er statt der Anschuldigung zu begegnen eine derart großartige Rede über seine eigenen Leistungen, dass alle übereinstimmten, niemand sei jemals besser oder wahrhaftiger gelobt worden.

Analyse der Wortformen

Iussus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
ulla
ullus: irgendein
criminum
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
mentione
mentio: Erinnerung, Erwähnung, making mention
orationem
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
magnificam
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
de
de: über, von ... herab, von
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ab
ab: von, durch, mit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
gestis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
cevere: mit dem Hintern wackeln
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exorsus
exordiri: EN: begin, commence
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
constaret
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
neminem
nemo: niemand, keiner
umquam
umquam: jemals
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
uerius
vere: wahr, richtig, wirklich, echt, wahrhaft
verus: wahr, echt, wirklich
laudatum
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum