Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  714

At enim, quod ex bonis redigi non possit, ex corpore et tergo per uexationem et contumelias l· scipionis petituros inimicos, ut in carcere inter fures nocturnos et latrones uir clarissimus includatur et in robore et tenebris exspiret, deinde nudus ante carcerem proiciatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sarah.q am 01.10.2023
Aber wahrlich, was nicht von seinem Besitz eingetrieben werden kann, werden die Feinde vom Körper und Rücken des Lucius Scipio durch Schikanen und Beleidigungen fordern, auf dass ein höchst angesehener Mann im Gefängnis unter nächtlichen Dieben und Räubern eingesperrt werde und in Holz und Dunkelheit verscheide, um dann nackt vor dem Gefängnis hingeworfen zu werden.

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
At
at: aber, dagegen, andererseits
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
carcere
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
carcerem
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
clarissimus
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
contumelias
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
contumeliare: beleidigen, verletzen
corpore
corpus: Körper, Leib
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exspiret
exspirare: aushauchen, verscheiden
fures
fur: Dieb, Räuber
furere: rasen, wüten, wütend sein
furs: EN: thief, robber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
includatur
includere: einschließen, verhaften, einsperren
inimicos
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
latrones
latro: Räuber, Dieb, Bandit, Straßenräuber
nocturnos
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nudus
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
per
per: durch, hindurch, aus
petituros
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proiciatur
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
redigi
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
tenebris
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
uexationem
vexatio: Erschütterung, Misshandlung
uir
vir: Mann
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum