Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  103

Eo magis mirabundo quaerentique, quid rei esset, pacem ueniamque precata deorum dearumque, si coacta caritate eius silenda enuntiasset, ancillam se ait dominae comitem id sacrarium intrasse, liberam numquam eo accessisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melek.q am 20.05.2024
Je mehr er erstaunt war und fragte, was los sei, betete sie zunächst zu den Göttern und Göttinnen um Frieden und Vergebung, falls ihre Liebe zu ihm sie gezwungen hätte, Geheimnisse zu offenbaren, die verborgen hätten bleiben sollen. Dann erklärte sie, dass sie das Heiligtum nur als Dienerin in Begleitung ihrer Herrin betreten hatte und dort niemals als freie Frau gewesen war.

Analyse der Wortformen

accessisse
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
ancillam
ancilla: Magd, Dienerin, Diener
caritate
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
coacta
coactare: EN: compel
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
comitem
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
dearumque
dea: Göttin
que: und
deorum
deus: Gott
dominae
domina: Herrin, Hausfrau
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enuntiasset
enuntiare: verkünden, verraten, aufdecken
Eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
intrasse
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
liberam
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mirabundo
mirabundus: voll Verwunderung
numquam
numquam: niemals, nie
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
precata
precari: bitten, beten
quaerentique
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
sacrarium
sacrarium: Sakristei, Heiligtum
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
silenda
silere: schweigen, ruhig sein
ueniamque
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum