Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  120

In interiorem partem aedium abductam socru adhibita consul, si uera dicere inducere in animum posset, negat perturbari debere; fidem uel a sulpicia, tali femina, uel ab se acciperet; expromeret sibi, quae in luco stimulae bacchanalibus in sacro nocturno solerent fieri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilyas942 am 04.02.2019
Der Konsul führte sie in einen privaten Raum des Gebäudes und holte ihre Schwiegermutter hinzu. Er versicherte ihr, sie solle keine Angst haben, wenn sie bereit sei, die Wahrheit zu sagen. Sie könne entweder Sulpicia, einer Frau von hohem Rang, oder ihm vertrauen. Er bat sie, ihm zu erzählen, was üblicherweise während der nächtlichen Bacchanalien in Stimulas Hain geschah.

von cheyenne.835 am 18.07.2014
Nachdem er sie in den Innenbereich des Gebäudes geführt und die Schwiegermutter hinzugezogen hatte, sagt der Konsul, sie solle nicht gestört werden, wenn sie sich dazu durchringen könne, die Wahrheit zu sprechen; sie könne Gewissheit entweder von Sulpicia, einer solchen Frau, oder von ihm selbst erhalten; sie solle ihm offenbaren, was bei den nächtlichen heiligen Bacchanalia im Hain der Stimula üblicherweise geschehen sei.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
abductam
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
acciperet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adhibita
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
aedium
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
bacchanalibus
bacchanal: EN: festival/rites (pl.) of Bacchus
bacchanalis: EN: relating to Bacchus
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
expromeret
expromere: hervorholen
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inducere
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
interiorem
interior: Eingeweide, der innere, das innere, die innere, interior, middle
luco
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
negat
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nocturno
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
perturbari
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
socru
socrus: Schwiegermutter
solerent
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
stimulae
stimulus: Stachel
sulpicia
sulpicia: EN: Sulpicia
sulpicius: EN: Sulpician
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum