Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX) (3)  ›  135

In interiorem partem aedium abductam socru adhibita consul, si uera dicere inducere in animum posset, negat perturbari debere; fidem uel a sulpicia, tali femina, uel ab se acciperet; expromeret sibi, quae in luco stimulae bacchanalibus in sacro nocturno solerent fieri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
abductam
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
acciperet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
adhibita
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
aedium
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
bacchanalibus
bacchanal: EN: festival/rites (pl.) of Bacchus, EN: shrine/site where the rites of Bacchus were celebrated
bacchanalis: EN: relating to Bacchus
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
expromeret
expromere: hervorholen
femina
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inducere
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
interiorem
interior: Eingeweide, der innere, das innere, die innere, EN: inner, interior, middle, EN: those (pl.) within
luco
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
negat
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nocturno
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
perturbari
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
si
si: wenn, ob, falls
socru
socrus: Schwiegermutter
solerent
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
stimulae
stimulus: Stachel, EN: spur/goad
sulpicia
sulpicia: EN: Sulpicia
sulpicius: EN: Sulpician, EN: Sulpicius
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum