Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  132

Primo sacrarium id feminarum fuisse, nec quemquam eo uirum admitti solitum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eva.919 am 09.08.2024
Zunächst war dieser Zufluchtsort ausschließlich Frauen vorbehalten, und Männern war der Zutritt nicht gestattet.

von aron8835 am 15.09.2015
Zunächst war dieser Schrein den Frauen vorbehalten, und es war nicht üblich, dass ein Mann Zutritt erhielt.

Analyse der Wortformen

admitti
admittere: zulassen, dulden, gestatten
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
feminarum
femina: Frau
feminus: weiblich
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sacrarium
sacrarium: Sakristei, Heiligtum
solitum
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
uirum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum