Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  324

Eumenes enim non, nisi uicissent romani, sed nisi bellum gessissent, manere in regno suo non potuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oliver.n am 29.10.2015
Eumenes konnte nicht in seinem Königreich bleiben, und zwar nicht nur, wenn die Römer gesiegt hätten, sondern wenn sie überhaupt Krieg geführt hätten.

von ewa.k am 17.07.2016
Eumenes konnte in seinem Königreich nur bleiben, wenn die Römer nicht nur siegten, sondern überhaupt nur Krieg führten.

Analyse der Wortformen

bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
enim
enim: nämlich, denn
Eumenes
eumenes: Feldherr Alexanders des Großen
gessissent
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
romani
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uicissent
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum