Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  326

Mei autem regni tantum aberat ut ulla pars in discrimine fuerit, ut tria milia talentum et quinquaginta tectas naues et omnes graeciae ciuitates, quas antea tenuissem, pollicentem ultro antiochum in mercedem societatis sim aspernatus; hostemque ei me esse prius etiam quam m’· acilius exercitum in graeciam traiceret praetuli.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Mei
me: mich
meere: urinieren
meus: mein
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
aberat
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ulla
ullus: irgendein
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
tria
tres: drei
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
talentum
talentum: Talent
et
et: und, auch, und auch
quinquaginta
quinquaginta: fünfzig
tectas
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
et
et: und, auch, und auch
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
ciuitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
antea
antea: früher, vorher, before this
tenuissem
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
pollicentem
polliceri: versprechen
ultro
ultro: hinüber, beyond
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mercedem
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
societatis
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
sim
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aspernatus
aspernari: unwillig zurückweisen, abwehren, verschmähen
hostemque
hostis: Feind, Landesfeind
que: und
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
me
me: mich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
traiceret
traicere: hinüberschießen
praetuli
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum