Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  353

Praetores romani, ne postero die castra oppugnarentur, silentio proximae noctis tacito signo exercitum abduxerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pepe.h am 23.01.2015
Die römischen Befehlshaber führten ihr Heer in der Stille der Nacht geräuschlos und mit heimlichen Zeichen ab, um zu verhindern, dass ihr Lager am nächsten Tag angegriffen würde.

von jette.906 am 08.06.2020
Die römischen Prätoren führten das Heer in der Stille der nächtlichen Dunkelheit, mit einem stillen Zeichen, weg, um einen möglichen Angriff auf das Lager am nächsten Tag zu verhindern.

Analyse der Wortformen

Praetores
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
romani
romanus: Römer, römisch
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
oppugnarentur
oppugnare: bestürmen, angreifen
silentio
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
proximae
proximus: der nächste
noctis
nox: Nacht
tacito
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
signo
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
abduxerunt
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum