Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  146

Pro isto romani stant, pro isto omnes urbes tuo imperio liberatae, pro isto macedones qui pace romana gaudent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louisa.u am 01.04.2016
Die Römer unterstützen ihn, ebenso alle Städte, die unter Ihrer Herrschaft befreit wurden, und die Mazedonier, die nun den Frieden Roms genießen.

von mohammed852 am 02.04.2016
Für diesen stehen die Römer, für diesen alle Städte, die durch deinen Befehl befreit wurden, für diesen die Makedonen, die den römischen Frieden genießen.

Analyse der Wortformen

gaudent
gaudere: sich freuen
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, to you, to where you are
liberatae
liberare: befreien, erlösen, freilassen
macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
Pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romana
romanus: Römer, römisch
romani
romanus: Römer, römisch
stant
stare: stehen, stillstehen
tuo
tuus: dein
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum