Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  201

Si domum tuam expugnaturus, capta domo dominum interfecturus eram, non temperassem uino in unum diem, non milites meos abstinuissem?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luana.g am 27.05.2021
Wenn ich wirklich vorgehabt hätte, dein Haus zu stürmen und dich danach zu töten, hätte ich nicht einen Tag auf Wein verzichtet und meine Soldaten nicht im Zaum gehalten.

von yanis.p am 27.01.2022
Wenn ich vorhätte, dein Haus zu stürmen und nach der Eroberung seinen Herrn zu töten, hätte ich mich nicht einen Tag vom Wein enthalten, hätte ich meine Soldaten nicht zurückgehalten.

Analyse der Wortformen

abstinuissem
abstinere: abhalten, sich enthalten
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
diem
dies: Tag, Datum, Termin
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
eram
era: Hausfrau, Geliebte, Mätresse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
expugnaturus
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interfecturus
interficere: umbringen, töten
meos
meus: mein
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Si
si: wenn, ob, falls
temperassem
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
tuam
tuus: dein
uino
vinum: Wein
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum