Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  244

Apud quem etiam si caritate a fratre maiore uincor, misericordia certe reus uinci non debeo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yann.q am 15.12.2015
Selbst wenn mein älterer Bruder in dieser Sache mehr Liebe zeigt als ich, sollte ich mich als Angeklagter gewiss nicht an Barmherzigkeit übertreffen lassen.

von franziska.j am 17.10.2014
Vor dem, selbst wenn ich in Liebe vom älteren Bruder übertroffen werde, sollte ich als Angeklagter gewiss nicht an Barmherzigkeit übertroffen werden.

Analyse der Wortformen

Apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
si
si: wenn, ob, falls
caritate
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
fratre
frater: Bruder
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
uincor
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
reus
reus: Angeklagter, Sünder
uinci
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vincire: fesseln
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
debeo
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum