Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  048

Perseus enim cum in dies magis cerneret fauorem et dignitatem demetrii fratris apud multitudinem macedonum crescere et gratiam apud romanos, sibi spem nullam regni superesse nisi in scelere ratus ad id unum omnes cogitationes intendit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linn.m am 16.06.2015
Perseus nämlich, als er von Tag zu Tag mehr die Gunst und Würde seines Bruders Demetrius bei der Menge der Mazedonier wachsen und dessen Einfluss bei den Römern sah, hatte für sich selbst keine Hoffnung auf das Königreich außer durch Verbrechen erkannt und richtete alle seine Gedanken auf dieses eine Ziel.

von joline.t am 05.11.2014
Als Perseus sah, wie die Popularität und der Status seines Bruders Demetrius täglich unter dem makedonischen Volk wuchsen und sein Einfluss bei dne Römern zunahm, erkannte er, dass er keine Hoffnung hatte, König zu werden, außer durch Verbrechen, und richtete alle seine Gedanken auf dieses eine Ziel.

Analyse der Wortformen

Perseus
persa: die Parther, native of Persia
enim
enim: nämlich, denn
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
dies
dies: Tag, Datum, Termin
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
cerneret
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
fauorem
favor: Gunst, Beifall, goodwill
et
et: und, auch, und auch
dignitatem
dignitas: Würde, Stellung
fratris
frater: Bruder
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
crescere
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
et
et: und, auch, und auch
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
romanos
romanus: Römer, römisch
sibi
sibi: sich, ihr, sich
spem
spes: Hoffnung
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
superesse
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
scelere
scelus: Frevel, Verbrechen
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
cogitationes
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, meditation, reflection
intendit
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum