Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  095

Ne romanis quidem exemplis abstinui, quae aut uisa aut audita habebam, t· et l· quinctiorum, qui bellum mecum gesserunt, p· et l· scipionum, qui antiochum deuicerunt, patris patrique eorum, quorum perpetuam uitae concordiam mors quoque miscuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abstinui
abstinere: abhalten, sich enthalten
audita
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
concordiam
concordia: Eintracht, Einigkeit, Harmonie, Frieden
deuicerunt
devincere: unterwerfen, völlig besiegen, überwältigen, bezwingen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exemplis
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
gesserunt
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
habebam
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
miscuit
miscere: mischen, mengen
mors
mors: Tod
Ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
p
p:
P: Publius (Pränomen)
patrique
pater: Vater
que: und
patris
pater: Vater
perpetuam
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quinctiorum
quinctius: EN: Quinctian
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romanis
romanus: Römer, römisch
scipionum
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
t
t:
T: Titus (Pränomen)
uisa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
uitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum