Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLI)  ›  244

Non adloqui amicos, uix notis familiariter arridere, munificentia inaequali sese aliosque ludificari; quibusdam honoratis magnoque aestimantibus se puerilia, ut escae aut lusus, munera dare, alios nihil expectantes ditare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von clara.g am 04.08.2020
Er sprach nicht mit seinen Freunden und brachte kaum ein freundliches Lächeln zustande, wenn er Bekannte traf. Er trieb ein Spiel mit sich selbst und anderen durch seine unberechenbare Großzügigkeit - indem er kindische Geschenke wie Essen oder Spielzeug an angesehene Personen verteilte, die viel von sich hielten, während er andere, die mit nichts rechneten, unerwartet reich machte.

von mica862 am 04.06.2020
Nicht Freunde anzusprechen, kaum Bekannten vertraulich zuzulächeln, mit ungleicher Großzügigkeit sich und andere zum Gespött zu machen; bestimmten geehrten Personen und solchen, die viel von sich halten, kindische Geschenke wie Speisen oder Spiele zu geben, andere, die nichts erwarten, zu bereichern.

Analyse der Wortformen

adloqui
adloqui: ansprechen, sich wenden an, jemandem zusprechen, umwerben, bitten
adloquium: Ansprache, Rede, Unterredung, Zwiegespräch
aestimantibus
aestimare: schätzen, einschätzen, beurteilen, bewerten, taxieren, meinen, halten für
alios
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
aliosque
alius: ein anderer, ein anderer, verschieden, anders
que: und, auch, sogar
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, freundlich, befreundet, wohlgesinnt, günstig
arridere
arridere: anlächeln, zulächeln, anmuten, gefallen, zusagen, geneigt sein
aut
aut: oder, entweder, oder vielmehr
dare
dare: geben, gewähren, erlauben, anbieten, schenken, widmen, zuschreiben, überlassen
ditare
ditare: bereichern, reich machen, beschenken, ausstatten
escae
esca: Speise, Fraß, Köder, Lockmittel, Nahrung
expectantes
expectare: warten, erwarten, entgegensehen, hoffen
familiariter
familiariter: vertraut, freundschaftlich, auf freundschaftliche Weise, umgangssprachlich
honoratis
honorare: ehren, verehren, achten, auszeichnen, schmücken, feiern
honoratus: geehrt, angesehen, ehrenvoll, mit Ehren bekleidet, mit einem Amt versehen
inaequali
inaequalis: ungleich, uneben, ungleichmäßig, verschieden, ungerecht
ludificari
ludificare: verspotten, verhöhnen, täuschen, zum Narren halten, hinters Licht führen
lusus
ludere: spielen, scherzen, necken, spotten, sich üben, proben
magnoque
que: und, auch, sogar
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
munera
munus: Geschenk, Gabe, Opfer, Dienst, Amt, Aufgabe, Obliegenheit, Verpflichtung, Schauspiel, Vorstellung
munerare: beschenken, schenken, belohnen, ehren
munificentia
munificentia: Freigebigkeit, Großzügigkeit, Mildtätigkeit, Liberalität
munificens: freigebig, großzügig, mildtätig, spendabel
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
notis
nota: Zeichen, Merkmal, Kennzeichen, Note, Anzeichen, Brandmal, Stigma, Schriftzeichen, Brief, Fleck, Tätowierung
notum: Bekanntes, Kenntnis, Wissen, Erfahrung
notus: bekannt, vertraut, wohlbekannt, berüchtigt, Südwind, (Perfektpassivpartizip von noscere) bekannt
noscere: kennenlernen, erfahren, erkennen, untersuchen, prüfen, forschen
novisse: gelernt haben, wissen, kennen, bekannt sein mit
puerilia
puerilis: kindlich, knabenhaft, jugendlich, unreif, albern
quibusdam
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
se
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
sese
se: sich, seiner, ihm/ihr, sich/ihm/ihr, von sich
sese: sich
uix
vix: kaum, schwerlich, mit Mühe, nur mit Not, fast nicht
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum