Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLI)  ›  344

De senatu nouem eiecerunt; insignes notae fuerunt m· corneli maluginensis, qui biennio ante praetor in hispania fuerat, et l· corneli scipionis praetoris, cuius tum inter ciuis et peregrinos iurisdictio erat, et l· fului, qui frater germanus et, ut ualerius antias tradit, consors etiam censoris erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aurelia933 am 15.05.2016
Sie schlossen neun aus dem Senat aus; bemerkenswerte Markierungen waren die von M. Cornelius Maluginensis, der zwei Jahre zuvor Prätor in Hispanien gewesen war, und von L. Cornelius Scipio, dem Prätor, dessen Jurisdiktion damals zwischen Bürgern und Fremden lag, und von L. Fulvius, der der Blutbruder und, wie Valerius Antias berichtet, auch der Besitzpartner des Zensors war.

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
antias
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
antias: EN: tonsil covered with a pellicle as a result of tonsillitis
biennio
biennium: Zeitraum von zwei Jahren, zwei Jahre hintereinander
censoris
censor: Zensor, Schätzer, scharfer Kritiker
ciuis
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
consors
consors: gleichbeteiligt, Bruder, Gefährte, brüderlich
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
De
de: über, von ... herab, von
eiecerunt
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
frater
frater: Bruder
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fului
fulvus: braungelb, reddish yellow
germanus
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
hispania
hispania: Spanien
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insignes
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iurisdictio
iurisdictio: Zivilgerichtsbarkeit, Justiz, legal authority
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
notae
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notus: bekannt
novisse: kennen
nouem
novare: erneuern
novem: neun
peregrinos
peregrinus: Fremder, Nichtbürger, Auswärtiger, Kreuzfahrer, Pilger
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
praetoris
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
senatu
senatus: Senat
tradit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ualerius
valerius: EN: Valerius, Roman gens
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum