Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  163

Adgressi facinus macedones ut non inconsulte ita audacter, coeptum nec consulte et timide reliquerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ibrahim941 am 22.05.2020
Die Mazedonier begannen ihr Vorhaben nicht unbedacht, sondern mutig, verließen es jedoch ohne gründliche Planung und in Angst.

Analyse der Wortformen

Adgressi
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
audacter
audacter: EN: boldly, audaciously, confidently, proudly, fearlessly
coeptum
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
consulte
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consulte: EN: prudently, with due deliberation
consultus: erfahren, erfahren, jurist
et
et: und, auch, und auch
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
inconsulte
inconsulte: EN: rashly, ill-advisedly, incautiously
inconsultus: unbefragt, unüberlegt, ill-advised, thoughtless, injudicious
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
reliquerunt
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
timide
timide: EN: timidly, fearfully, apprehensively, nervously
timidus: ängstlich, furchtsam, scheu
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum