Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  179

Haec ad ea, quae ab eumene delata erant, accessere, quo maturius hostis perseus iudicaretur, quippe quem non iustum modo apparare bellum regio animo, sed per omnia clandestina grassari scelera latrociniorum ac ueneficiorum cernebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aaliya.p am 21.11.2016
Diese Dinge wurden zu jenen Berichten hinzugefügt, die von Eumenes vorgebracht worden waren, damit Perseus umso schneller als Feind verurteilt werden könnte, da man ihn nicht nur dabei beobachtete, wie er mit königlichem Geist einen gerechten Krieg vorbereitete, sondern auch durch alle heimlichen Verbrechen von Räuberei und Giftmischerei vorging.

von stefanie.831 am 28.12.2014
Diese Beweise wurden den Berichten von Eumenes hinzugefügt, was zu einer schnelleren Erklärung von Perseus als Feind führte, da man erkannte, dass er nicht nur mit königlichem Ehrgeiz Kriegsvorbereitungen traf, sondern auch alle Arten heimlicher Verbrechen beging, einschließlich Raub und Vergiftung.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accessere
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
apparare
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cernebant
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
clandestina
clandestinus: geheim, hidden, concealed, clandestine
delata
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
grassari
crassare: EN: thicken, condense, make thick
grassari: EN: march on, advance
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
iudicaretur
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iustum
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
latrociniorum
latrocinium: Räuberei, Kriegsdienst
maturius
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
perseus
persa: die Parther, native of Persia
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quippe
quippe: freilich
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
scelera
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
scelus: Frevel, Verbrechen
sed
sed: sondern, aber
ueneficiorum
veneficium: Giftmischerei

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum