Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  474

Rhodii maximi ad omnia momenti habebantur, quia non fouere tantum, sed adiuuare etiam uiribus suis bellum poterant, quadraginta nauibus auctore hegesilocho praeparatis; qui cum in summo magistratu esset, prytanin ipsi uocant, multis orationibus peruicerat rhodios, ut omissa, quam saepe uanam experti essent, regum fouendorum spe romanam societatem, unam tum in terris uel uiribus uel fide stabilem, retinerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tobias.u am 23.04.2021
Die Rhodier wurden als von größter Bedeutung für alle Angelegenheiten angesehen, weil sie nicht nur den Krieg unterstützen, sondern ihn auch mit ihren Kräften fördern konnten, nachdem vierzig Schiffe unter der Führung von Hegesilochus vorbereitet worden waren; dieser hatte, als er sich im höchsten Staatsamt befand (welches sie selbst Prytanis nennen), durch viele Reden durchgesetzt, dass die Rhodier die Hoffnung, Könige zu unterstützen - die sie oft als leer erfahren hatten - aufgaben und stattdessen das römische Bündnis beibehielten, welches damals auf Erden allein entweder in Stärke oder Treue stabil war.

von valentin922 am 29.06.2020
Die Rhodier galten als äußerst wichtig in allen Angelegenheiten, da sie nicht nur Unterstützung leisten, sondern den Krieg auch aktiv mit eigenen Kräften unterstützen konnten, nachdem sie vierzig Schiffe unter der Führung von Hegesilochus vorbereitet hatten. Als er das höchste Amt (welches sie Prytanie nennen) innehatte, hatte er die Rhodier durch viele Reden davon überzeugt, ihre Gewohnheit, Könige zu unterstützen - eine Politik, die sie oft als nutzlos erkannt hatten - aufzugeben und stattdessen ihre Allianz mit Rom zu pflegen, welches zu dieser Zeit die einzige stabile Macht auf Erden war, sowohl in Bezug auf Stärke als auch auf Zuverlässigkeit.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiuuare
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
auctore
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
experti
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
expers: unteilhaftig
expertus: erfahren, erprobt, tested, one who has experience
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fouendorum
fovere: hegen, wärmen
fouere
fovere: hegen, wärmen
habebantur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magistratu
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
maximi
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
momenti
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nauibus
navis: Schiff
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omissa
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
orationibus
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
peruicerat
pervincere: völlig besiegen
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeparatis
praeparare: vorbereiten, rüsten
prytanin
prytanis: Prytane
quadraginta
quadraginta: vierzig
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quia
quia: weil
regum
rex: König
retinerent
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
Rhodii
dies: Tag, Datum, Termin
dii: EN: god
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
rho: rho
rhodios
dius: bei Tage, am Tag
rho: rho
romanam
romanus: Römer, römisch
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
sed
sed: sondern, aber
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
spe
spes: Hoffnung
stabilem
stabilis: feststehend, standhaft
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terris
terra: Land, Erde
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uanam
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uocant
vocare: rufen, nennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum