Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  535

Postremo ita de bello et pace quaeri, ut inter omnes conueniat, nec turpius quicquam esse quam sine certamine cessisse regno nec praeclarius quam pro dignitate ac maiestate omnem fortunam expertum esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fritz.o am 21.10.2021
Schließlich wird so über Krieg und Frieden verhandelt, dass unter allen vereinbart wird, dass nichts schmachvoller sei, als ohne Kampf dem Königreich entsagt zu haben, und nichts ruhmreicher, als für Würde und Majestät das gesamte Schicksal erprobt zu haben.

Analyse der Wortformen

Postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
de
de: über, von ... herab, von
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
et
et: und, auch, und auch
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
quaeri
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
conueniat
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
turpius
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
turpis: schändlich, hässlich
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
cessisse
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
praeclarius
praeclarus: vortrefflich, ausgezeichnet, glänzend, sehr hell, herrlich, sehr klar, großartig
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
dignitate
dignitas: Würde, Stellung
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
maiestate
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
expertum
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
expers: unteilhaftig
experta: EN: expert, she who has experience
expertus: erfahren, erprobt, tested, one who has experience
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum