Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIII)  ›  193

Perseus principio hiemis egredi macedoniae finibus non ausus, ne qua in regnum uacuum inrumperent romani, sub tempus brumae, cum inexsuperabilis ab thessalia montes niuis altitudo facit, occasionem esse ratus frangendi finitimorum spes animosque, ne quid auerso se in romanum bellum periculi ab iis esset, cum a threcia pacem cotys, ab epiro cephalus repentina defectione ab romanis praestarent, dardanos recens domuisset bellum, solum infestum esse macedoniae latus, quod ab illyrico pateret, cernens, neque ipsis quietis illyriis et aditum praebentibus romano, si domuisset proximos illyriorum, gentium quoque regem iam diu dubium in societatem perlici posse, cum decem milibus peditum, quorum pars phalangitae erant, et duobus milibus leuium armorum et quingentis equitibus profectus stuberram uenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von richard.904 am 27.03.2024
Perseus wagte es zu Beginn des Winters nicht, die Grenzen Makedoniens zu verlassen, damit die Römer nicht in das leere Königreich eindringen könnten. Um die Zeit der Wintersonnenwende, wenn die Schneehöhe die Berge von Thessalien unpassierbar macht, glaubte er eine Gelegenheit zu haben, die Hoffnungen und den Geist der Nachbarvölker zu brechen, damit von ihnen keine Gefahr entstehe, während er sich dem römischen Krieg zuwandte. Da Kotys aus Thrakien und Kephalus aus Epirus durch plötzlichen Abfall von den Römern Frieden gewährleisteten, er die Dardaner kürzlich im Krieg unterworfen hatte und erkannte, dass die einzige feindliche Seite Makedoniens jene war, die von Illyrien her offen lag, und die Illyrer selbst nicht ruhig waren und den Römern Einlass gewährten, dachte er, wenn er die nächstgelegenen Illyrer unterwerfe, könnte auch König Gentius, der lange geschwankt hatte, in ein Bündnis gezogen werden. So brach er mit zehntausend Infanteristen auf, von denen ein Teil Phalangiten waren, sowie zweitausend leicht bewaffneten Truppen und fünfhundert Reitern und kam nach Stuberra.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
aditum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
altitudo
altitudo: Höhe, Tiefe
animosque
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
que: und
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
auerso
averrere: wegfegen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
brumae
bruma: kürzester Tag, winter cold/weather
cernens
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decem
decem: zehn
defectione
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
domuisset
domare: bezwingen, zähmen
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
duobus
duo: zwei, beide
egredi
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
equitibus
eques: Reiter, Ritter
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
finitimorum
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
frangendi
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
gentium
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
hiemis
hiemps: Winter, Winterzeit
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
illyrico
illyricum: EN: Illyricum
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inexsuperabilis
inexsuperabilis: unübersteigbar, invincible, unsurpassable
infestum
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
inrumperent
inrumpere: EN: invade
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
leuium
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
macedoniae
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
montes
mons: Gebirge, Berg
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
niuis
nix: Schnee
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pateret
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
periculi
periculum: Gefahr
perlici
perlicere: EN: attract/draw away
Perseus
persa: die Parther, native of Persia
phalangitae
phalangita: EN: soldiers (pl.) belonging to a phalanx
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praebentibus
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
praestarent
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
principio
principiare: EN: begin to speak
principium: Anfang, der Anfang
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
proximos
proximus: der nächste
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quietis
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
quire: können
quingentis
quingenti: fünfhundert
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
recens
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
regem
rex: König
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
repentina
repentinus: plötzlich, hasty
romani
romanus: Römer, römisch
romanis
romanus: Römer, römisch
romano
romanus: Römer, römisch
romanum
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
spes
spes: Hoffnung
sub
sub: unter, am Fuße von
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
thessalia
thessalia: Thessalien
threcia
threcia: EN: Thrace
threcius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
uacuum
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
uenit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum