Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIII)  ›  234

Profectus inde, magis quia manere non poterat, quam quod tolerabilis aut uia aut tempestas esset, cum ingenti uexatione praecipue iumentorum altero die ad templum iouis, nicaeum quem uocant, posuit castra.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von katarina.903 am 07.09.2024
Er zog weiter, mehr weil er nicht bleiben konnte als weil die Wegbedingungen oder das Wetter gut waren. Nach einer beschwerlichen Reise, die besonders hart für die Lasttiere war, schlug er am nächsten Tag unweit des Jupitertempels, der als Nicäischer Tempel bekannt war, sein Lager auf.

von lijas.a am 05.04.2023
Von dort aufgebrochen, mehr weil er nicht bleiben konnte, als weil der Weg oder das Wetter erträglich gewesen wäre, mit großer Belästigung insbesondere der Lasttiere, schlug er am zweiten Tag nahe dem Tempel des Iovis, den sie Nicaeus nennen, sein Lager auf.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
altero
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
iouis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
iumentorum
iumentum: Zugtier, Lasttier
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
posuit
ponere: setzen, legen, stellen
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praecipue
praecipue: besonders, ausnahmsweise, vorzugsweise
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
Profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
tempestas
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
tolerabilis
tolerabilis: erträglich, tragbar, vertretbar
uexatione
vexatio: Erschütterung, Misshandlung
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uocant
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum