Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  018

In iugum cambuniorum montium, uolustana ipsi uocant, decem milia leuis armaturae iuuenum cum duce asclepiodoto mittit; ad castellum, quod super ascuridem paludem erat, lapathus uocatur locus, hippias tenere saltum cum duodecim milium macedonum praesidio iussus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leandro.l am 03.07.2021
Er sandte zehntausend leicht bewaffnete junge Soldaten, geführt von Asclepiodotus, zum Kambunienbergrücken (den die Einheimischen Volustana nennen). Er befahl auch Hippias, den Pass nahe der Festung über dem Ascuris-Sumpf, an einem Ort namens Lapathus, mit einer Garnison von zwölftausend mazedonischen Truppen zu bewachen.

von andre.951 am 24.01.2014
In den Kamm der Cambunischen Berge, welche sie selbst Volustana nennen, sendet er zehntausend leichtbewaffnete Jugendliche mit dem Anführer Asclepiodotus; zum Festungswerk, das über dem Ascuris-Sumpf lag - Lapathus wird der Ort genannt - wurde Hippias befohlen, den Pass mit einer Besatzung von zwölftausend Makedonen zu halten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
armaturae
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
asclepiodoto
asclepion: EN: medicinal herb (named after Aesculapius)
dotare: EN: provide with a dowry, endow
castellum
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decem
decem: zehn
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
duodecim
duodecim: zwölf, Duzend
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iugum
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iussus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
iuuenum
iuvenis: jung, junger Mann
lapathus
lapathus: Sauerampfer
leuis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
montium
mons: Gebirge, Berg
paludem
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
saltum
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
uocant
vocare: rufen, nennen
uocatur
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum