Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  262

Haec magna impedimenta res gerentibus sunt: neque enim omnes tam firmi et constantis animi contra aduersum rumorem esse possunt, quam q· fabius fuit, qui suum imperium minui per uanitatem populi maluit, quam secunda fama male rem publicam gerere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malea971 am 01.08.2019
Dies sind große Hindernisse für Führungskräfte: Nicht jeder kann kann so standhaft und entschlossen angesichts von Kritik sein wie Quintus Fabius, der es vorzog, seine Autorität durch Volksgunst zu verringern, anstatt den Staat schlecht zu führen, während er öffentliche Zustimmung genießt.

von juna.i am 17.02.2024
Dies sind große Hindernisse für diejenigen, die öffentliche Angelegenheiten führen: Denn nicht alle können einen so festen und beständigen Geist gegen widrige Gerüchte haben, wie Quintus Fabius war, der es vorzog, dass sein Befehl durch die Unbeständigkeit des Volkes geschmälert würde, als mit günstiger Reputation die öffentlichen Angelegenheiten schlecht zu führen.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
impedimenta
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
gerentibus
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
enim
enim: nämlich, denn
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
tam
tam: so, so sehr
firmi
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
et
et: und, auch, und auch
constantis
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
aduersum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
rumorem
rumor: Gerüchte, Gerede, öffentlicher Ruf, dumpfes Geräusch
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
q
q:
Q: Quintus (Pränomen)
fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
minui
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
per
per: durch, hindurch, aus
uanitatem
vanitas: Nichtigkeit, Zwecklosigkeit, Inhaltslosigkeit
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
maluit
malle: lieber wollen, vorziehen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
secunda
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
gerere
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum