Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  070

Supererat nihil aliud in temere commisso quam in macedoniam ad dium per medios euadere hostis; quod, nisi di mentem regi ademissent, et ipsum ingentis difficultatis erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hasan.g am 01.02.2016
Nach diesem tollkühnen Unternehmen blieb nur die Option, durch die Feindlinien nach Dium in Mazedonien zu entkommen; und selbst dies wäre unglaublich schwierig gewesen, hätten die Götter nicht das Urteilsvermögen des Königs getrübt.

von sara.m am 06.03.2021
Es blieb nichts anderes übrig in der vorschnell begonnenen Angelegenheit, als nach Mazedonien nach Dium mitten durch die Feinde zu fliehen; was, wenn die Götter dem König nicht den Verstand geraubt hätten, selbst von enormer Schwierigkeit gewesen wäre.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ademissent
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
aliud
alius: der eine, ein anderer
commisso
commissum: Vergehen, Unternehmen, enterprise
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
difficultatis
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
dium
dia: EN: goddess
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euadere
evadere: entgehen, entrinnen
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingentis
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
medios
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
nihil
nihil: nichts
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
per
per: durch, hindurch, aus
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
Supererat
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum