Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  003

Mirari magistratus et quaerere auctorem repentinae laetitiae; qui postquam nullus erat, euanuit quidem tamquam certae rei gaudium, omen tamen laetum insidebat animis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michel9968 am 11.06.2023
Die Magistrate waren erstaunt und suchten nach dem Urheber der plötzlichen Freude; der danach niemand war, ja die Freude verschwand, als wäre sie von einer bestimmten Sache gewesen, doch ein glückverheißendes Omen ließ sich in ihren Gedanken nieder.

von leni.k am 11.11.2013
Die Beamten waren verblüfft und versuchten, den Ursprung dieser plötzlichen Freude zu finden; als sie niemanden dafür verantwortlich machen konnten, verflüchtigte sich die Freude wie ein unbegründetes Gerücht, doch ein Gefühl des Glücks blieb in ihren Gedanken haften.

Analyse der Wortformen

Mirari
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
et
et: und, auch, und auch
quaerere
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
auctorem
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
repentinae
repentinus: plötzlich, hasty
laetitiae
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
euanuit
evanescere: verschwinden
evanuere: EN: become vain/empty/foolish
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
certae
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
gaudium
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
cautes: Riff, loose stone
omen
omen: Vorzeichen, Anzeichen, sign
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
laetum
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
insidebat
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum