Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  499

Postquam omnia secundo nauium cursu in italiam peruenerunt neque erat, quod ultra precarer, illud optaui, ut, cum ex summo retro uolui fortuna consuesset, mutationem eius domus mea potius quam res publica sentiret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maximilian831 am 17.07.2014
Nachdem alles durch eine günstige Schifffahrt nach Italien gelangt war und es nichts gab, worum ich noch bitten könnte, wünschte ich mir, dass, da das Schicksal gewohnt war, vom höchsten Punkt zurückzurollen, mein Haushalt eher als die Republik dessen Veränderung spüren möge.

von marlo846 am 29.11.2022
Nachdem alles sicher über See nach Italien gelangt war und ich nichts mehr zu erbitten hatte, wünschte ich mir, dass, da das Schicksal von seinem Höhepunkt abzusteigen pflegt, meine Familie eher als der Staat die Wendung erfahren möge.

Analyse der Wortformen

Postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
secundo
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
nauium
navis: Schiff
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italiam
italia: Italien
peruenerunt
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
precarer
precari: bitten, beten
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
optaui
optare: wünschen, wählen, aussuchen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
uolui
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
consuesset
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
mutationem
mutatio: Veränderung, Änderung, Abwechslung, alteration
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
sentiret
sentire: fühlen, denken, empfinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum