Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (VII) (2)  ›  082

Datur petentibus venia dissuadente primo vercingetorige, post concedente et precibus ipsorum et misericordia vulgi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aurelia.97 am 03.12.2013
Sie erhielten die Erlaubnis, obwohl Vercingetorix zunächst dagegen war, aber später nachgab, weil sie ihn darum baten und das Volk Mitgefühl zeigte.

von noa98 am 03.10.2021
Die Erlaubnis wird denjenigen erteilt, die darum bitten, wobei Vercingetorix zunächst widersprach, später aber nachgab, und zwar sowohl aufgrund ihrer Bitten als auch aus Mitgefühl des gemeinen Volkes.

Analyse der Wortformen

concedente
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
Datur
dare: geben
dissuadente
dissuadere: widerraten
et
et: und, auch, und auch
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
petentibus
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
precibus
prex: Bitte, Gebet
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
venia
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
vercingetorige
vercingetorix: K. der Arverner, EN: Vercingetorix
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vulgi
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum