Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Finibus (II) (13)  ›  628

Quis est autem dignus nomine hominis, qui unum diem totum velit esse in genere isto voluptatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joël.88 am 27.08.2019
Welcher Mensch verdient es, als Mensch bezeichnet zu werden, der einen ganzen Tag nur diesem Vergnügungsgenre widmen will?

von evelyne84 am 29.04.2024
Wer ist denn würdig, den Namen eines Menschen zu tragen, der einen ganzen Tag in dieser Art von Vergnügen verbringen möchte?

Analyse der Wortformen

autem
autem: andererseits, aber, jedoch
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
dignus
dignus: angemessen, würdig, wert
diem
dies: Tag, Datum, Termin
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
isto
iste: dieser (da)
isto: dorthin, dahin, EN: thither, to you, to where you are
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
Quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
velit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
voluptatis
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum