Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Officiis (I) (10)  ›  485

Cavendum autem est, ne aut tarditatibus utamur in ingressu mollioribus, ut pomparum ferculis similes esse videamur, aut in festinationibus suscipiamus nimias celeritates, quae cum fiunt, anhelitus moventur, vultus mutantur, ora torquentur; ex quibus magna significatio fit non adesse constantiam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adesse
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
anhelitus
anhelitus: Hauch, Keuchen, EN: panting, puffing, gasping, shortness of breath
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
Cavendum
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
celeritates
celeritas: Schnelligkeit
constantiam
constantia: Beständigkeit, Festigkeit, Bestimmtheit, Standhaftigkeit, Ausdauer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferculis
ferculum: Tablett, Tragegestell, Bahre, Gang
fiunt
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
festinationibus
festinatio: Eile, EN: haste, speed, hurry
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingressu
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt, EN: entry
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mollioribus
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
moventur
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
mutantur
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nimias
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
non
non: nicht, nein, keineswegs
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pomparum
pompa: Prozession, Umzug, Festzug
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
significatio
significatio: Ausdruck, Äußerung, Signal
similes
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
suscipiamus
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tarditatibus
tarditas: Langsamkeit, EN: slowness of movement, action, etc
torquentur
torquere: drehen, verdrehen, foltern
videamur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utamur
uti: gebrauchen, benutzen
vultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum