Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (III) (9)  ›  427

Duo enim aut tres fere sunt extremi servandi et notandi pedes, si modo non breviora et praecisa erunt superiora; quos aut chorios aut heroos aut alternos esse oportebit aut in paeane illo posteriore, quem aristoteles probat, aut ei pari cretico.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jessica90 am 30.11.2019
Man sollte auf zwei oder drei Füße am Ende eines Satzes achten und diese beibehalten, solange die vorherigen Teile nicht zu kurz und abgehackt sind. Diese Füße sollten entweder Chorien, heroische Meter, abwechselnde Füße sein oder sie sollten im hinteren Paian (den Aristoteles bevorzugte) oder seinem Äquivalent, dem Kretikus, stehen.

Analyse der Wortformen

alternos
alternus: gegenseitig, abwechselnd, EN: alternate, one after the/every other, by turns, successive
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
breviora
brevis: kurz
chorios
chorios: EN: choree/trochee, metrical foot consisting of a long and a short syllable (_U)
chorius: EN: choree/trochee, metrical foot consisting of a long and a short syllable (_U)
cretico
creta: Kreta; EN: clay/clayey soil; EN: Crete, island of Crete
Duo
duo: zwei, beide
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
ei
ei: ach, ohje, leider
enim
enim: nämlich, denn
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extremi
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, EN: limit, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste, EN: rear (pl.)
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
heroos
herous: episch
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, EN: there, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
notandi
notare: bezeichnen
oportebit
oportere: beauftragen
paeane
paean: griechischer Heilgott, EN: hymn (usually of victory, to Apollo/other gods); EN: hymn (usually of victory, to Apollo/other gods), EN: hymn (usually of
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
posteriore
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
praecisa
praecidere: vorn abschneiden
praecisus: abschüssig, EN: abrupt, precipitous
probat
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
servandi
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
superiora
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tres
tres: drei

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum