Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De re publica (I) (5)  ›  203

Sic inter in firmitatem unius temeritatemque multorum medium optimates possederunt locum, quo nihil potest esse moderatius; quibus rem publicam tuentibus beatissimos esse populos necesse est, vacuos omni cura et cogitatione, aliis permisso otio suo, quibus id tuendum est neque committendum ut sua commoda populus neglegi a principibus putet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nikischr am 13.05.2013
So besitzen die Aristokraten einen Platz genau in der Mitte zwischen der Schwäche eines Einzigen und der Verwegenheit vieler, und nichts kann besser sein als dieser (Platz). Wenn diese (die Aristokraten) den Staat lenken, ist es nötig, dass die Völker sehr glücklich sind, keine Sorgen haben und keinen Zwang nachzudenken, nachdem sie die Erhaltung von Ruhe und Ordnung auf andere übertragen haben. Diese müssen das bewahren und dürfen es nicht dahin kommen lassen, dass das Volk denkt, es wird von den Führenden zu ihren Gunsten benachteiligt.

von milo.b am 28.09.2023
Auf diese Weise besetzten die Adligen einen Mittelweg zwischen der Schwäche eines einzelnen Herrschers und der Unbesonnenheit der Massen, und nichts könnte ausgewogener sein als dies. Wenn diese Adligen den Staat schützen, müssen die Menschen unweigerlich sehr glücklich sein, frei von jeglicher Sorge und Bedenken, während anderen erlaubt wird, ihren Frieden zu genießen. Die Adligen müssen diesen Frieden schützen und sicherstellen, dass die Menschen nicht das Gefühl haben, ihre Interessen würden von ihren Führern ignoriert.

von tom.96 am 04.03.2020
So besetzten die Optimaten zwischen der Schwäche des Einzelnen und der Unbesonnenheit der Vielen den mittleren Standpunkt, welcher nicht moderater sein könnte; mit diesen Männern, die die Republik beschützen, müssen die Völker höchst gesegnet sein, frei von jeglicher Sorge und Überlegung, wobei die Muße anderen überlassen wird, denen es obliegt, diese zu schützen, und denen nicht gestattet werden darf, dass das Volk denkt, seine Vorteile würden von den Führenden vernachlässigt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
beatissimos
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
cogitatione
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, EN: long and thorough process of cooking, EN: thinking, meditation, reflection
committendum
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
commoda
commodare: leihen, geben
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
firmitatem
firmitas: Festigkeit, Festigkeit, EN: firmness, strength
id
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
moderatius
ius: Recht, Pflicht, Eid
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
moderatius
moderare: kontrollieren, besänftigen, verlangsamen
moderari: mäßigen, zügeln lenken, EN: guide
moderatus: gemäßigt, mäßig, mässig, EN: controlled, restrained, moderate, temperate, sober
multorum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
necesse
necesse: unausweichlich, notwendig, nötig
neglegi
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
optimates
optimas: vornehm, EN: aristocratic, EN: aristocrat, patrician
otio
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
permisso
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
populos
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
possederunt
possidere: besitzen, beherrschen
principibus
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
putet
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
temeritatemque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temeritatemque
temeritas: Zufall, Tollkühnheit, EN: rashness
tuentibus
tueri: beschützen, behüten
vacuos
vacuus: leer, frei, menschenleer, EN: empty, vacant, unoccupied
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum