Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Catilinam (I) (3)  ›  148

Hoc autem uno interfecto intellego hanc rei publicae pestem paulisper reprimi, non in perpetuum comprimi posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jann.97 am 21.08.2022
Mit diesem einen getöteten Mann verstehe ich, dass diese Plage der Republik nur für kurze Zeit unterdrückt, nicht aber auf ewig niedergehalten werden kann.

Analyse der Wortformen

autem
autem: andererseits, aber, jedoch
comprimi
comprimere: zusammendrücken, zusammenpressen
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intellego
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
interfecto
interficere: umbringen, töten
non
non: nicht, nein, keineswegs
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
perpetuum
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
pestem
pestis: Seuche, Pest, EN: plague, pestilence, curse, destruction
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
reprimi
reprimere: zurückdrangen
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum