Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4) (15)  ›  728

Cum diutius in negotio curaque fueram, ut requiescerem curamque animi remitterem, ad carpinati praeclaras tabulas revertebar, ubi cum equitibus romanis, hominibus ex illo conventu honestissimis, illius verrucios, de quibus ante dixi, explicabam; a syracusanis prorsus nihil adiumenti neque publice neque privatim exspectabam, neque erat in animo postulare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hendrik.o am 28.10.2021
Nachdem ich lange Zeit gearbeitet und mir Sorgen gemacht hatte, brauchte ich eine Ruhepause und wollte meinen Kopf freibekommen. Daher kehrte ich zu den beeindruckenden Aufzeichnungen von Carpinatus zurück. Dort erklärte ich den römischen Rittern - sehr angesehenen Männern dieser Versammlung - die Details über die Vertrauten von Verres, von denen ich zuvor gesprochen hatte. Ich erwartete keinerlei Hilfe von den Syracusanern, weder offiziell noch privat, und hatte nicht die Absicht, danach zu fragen.

von finja.f am 16.09.2021
Als ich bereits längere Zeit in Geschäften und Sorgen gewesen war, um mich auszuruhen und die Sorgen meines Geistes zu lindern, kehrte ich zu den ausgezeichneten Aufzeichnungen von Carpinatus zurück, wo ich mit römischen Rittern, den ehrenhaftesten Männern dieser Versammlung, jene Verrucii erläuterte, über die ich zuvor gesprochen hatte; von den Syracusanern erwartete ich absolut keine Hilfe, weder öffentlich noch privat, noch war es meine Absicht, sie zu fordern.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiumenti
adiumentum: EN: help, assistance, support, means of aid
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
carpinati
carpere: pflücken, rupfen
conventu
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conventus: Bundesversammlung, Zusammenkunft
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curaque
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
de
de: über, von ... herab, von
dixi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diutius
diu: lange, lange Zeit
equitibus
eques: Reiter, Ritter
fueram
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
explicabam
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
exspectabam
exspectare: warten, erwarten
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
honestissimis
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, EN: there, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
carpinati
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
negotio
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
postulare
postulare: fordern, verlangen
praeclaras
praeclarus: vortrefflich, ausgezeichnet, glänzend, sehr hell, herrlich, sehr klar, großartig
privatim
privatim: in Privatverhältnissen, abfinden, besonders, abgesondert, EN: in private
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, EN: forwards, right onward, EN: straight forwards
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
curaque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remitterem
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
requiescerem
requiescere: ruhen, sich ausruhen
revertebar
revertere: umkehren, zurückkommen
romanis
romanus: Römer, römisch
syracusanis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
tabulas
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum