Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (I) (2)  ›  088

Mitte leuis spes et certamina diuitiarum et moschi causam; cras nato caesare festus dat ueniam somnumque dies; impune licebit aestiuam sermone benigno tendere noctem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aestiuam
aestivus: sommerlich, EN: summer-like, summer
benigno
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
caesare
caesar: Caesar, Kaiser
caesus: Abschnitt
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
certamina
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
cras
cras: morgen
dat
dare: geben
dies
dies: Tag, Datum, Termin
diuitiarum
divitia: Reichtum
et
et: und, auch, und auch
festus
festus: festlich, feierlich, EN: festive, joyous
impune
impune: ungestraft, EN: with impunity
impunis: EN: unpunished
leuis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
licebit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
Mitte
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nato
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
noctem
nox: Nacht
somnumque
que: und
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
somnumque
somnus: Schlaf, EN: sleep
spes
spes: Hoffnung
tendere
tendere: spannen, dehnen
ueniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum