Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epistulae (II) (1)  ›  022

Non equidem insector delendaue carmina liui esse reor, memini quae plagosum mihi paruo orbilium dictare; sed emendata uideri pulchraque et exactis minimum distantia miror.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

orbilium
bilis: Zorn, EN: gall, bile
carmina
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
carminare: EN: card (wool, etc.), EN: make verses
dictare
dictare: diktieren, ansagen
distantia
distans: EN: distant
distantia: Entfernung, Abstand, EN: distance
distare: entfernt sein, sich unterscheiden
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
emendata
emendare: verbessern, korrigieren, EN: correct, emend, repair
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exactis
exactus: genau
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
insector
insectare: verfolgen, bedrängen
liui
libum: Kuchen, EN: cake/pancake
memini
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
miror
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
Non
non: nicht, nein, keineswegs
orbilium
orare: beten, bitten um, reden
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
paruo
parvus: klein, gering
plagosum
plagosus: prügelfreudig, EN: fond of flogging
pulchraque
pulcher: schön, hübsch
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reor
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
sed
sed: sondern, aber
uideri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum