Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Juvenal  ›  Saturae (VI)  ›  046

Nam sergiolus iam radere guttur coeperat et secto requiem sperare lacerto; praeterea multa in facie deformia, sicut attritus galea mediisque in naribus ingens gibbus et acre malum semper stillantis ocelli.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matti841 am 29.07.2024
Seht ihr, Sergiolus hatte begonnen, seine Kehle zu rasieren und hoffte nach der Verletzung seines Arms auf Ruhestand. Überdies war sein Gesicht von zahlreichen Entstellungen gezeichnet: Seine Haut war vom Helmtragen wund gerieben, eine riesige Beule thronte mitten auf der Nase, und er litt unter einem üblen Leiden der ständig tränenden Augen.

von cathaleya.q am 28.07.2014
Denn Sergiolus hatte bereits begonnen, seine Kehle zu rasieren und hoffte nach der Verletzung des Arms auf Ruhe; überdies waren viele entstellende Merkmale in seinem Gesicht, wie durch einen Helm verscheuerte Stellen und in der Mitte der Nasenlöcher ein enormer Höcker sowie das scharfe Leiden eines stets träufelnden Auges.

Analyse der Wortformen

acre
ager: Feld, Acker, Land, Gebiet, Flur, Landschaft, scharf, heftig, spitz, schneidend, bitter, eifrig
attritus
atterere: abreiben, abnutzen, abschleifen, schwächen, beschädigen, verringern
attritus: abgenutzt, abgerieben, zerrieben, beschädigt, zerknirscht, abgenutzter Gegenstand, abgeriebener Gegenstand
coeperat
coepere: anfangen, beginnen, einleiten
deformia
deformis: hässlich, formlos, missgestaltet, entstellt, ungestalt, unschön, unangemessen, geschmacklos
deforme: Schande, Schmach, Makel, Hässlichkeit, Missgestalt
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
facie
facies: Gesicht, Aussehen, Gestalt, Form, Oberfläche, Zustand, Beschaffenheit, Anblick
galea
galea: Helm
galeare: einen Helm tragen, mit einem Helm bedecken
gibbus
gibbus: Buckel, Höcker, Auswuchs, Beule, bucklig, höckerig, gewölbt, hervorstehend
guttur
guttur: Gurgel, Kehle, Hals, Schlund
iam
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
ingens
ingens: gewaltig, riesig, ungeheuer, unermesslich, enorm, gewaltigen Ausmaßes, außergewöhnlich
lacerto
lacertus: Oberarm, Arm, Muskelkraft, Stärke
malum
malum: Übel, Leid, Unglück, Unheil, Schaden, Plage
malus: schlecht, übel, schlimm, böse, schädlich, ungünstig, Apfelbaum, Mastbaum, Mast, Stange, Balken
mediisque
que: und, auch, sogar
medius: mittlerer, mittig, zentral, dazwischenliegend, gemäßigt, unparteiisch, Vermittler, Mittelpunkt, Zentrum, die Mitte
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum, Medium, Öffentlichkeit
multa
multum: viel, eine große Menge, vieles, viel, sehr, in hohem Grade
multus: viel, zahlreich, groß, bedeutend
multa: Strafe, Geldbuße, Buße, Strafgeld
multae: Geldstrafe, Strafe, Buße
multare: bestrafen, strafen, mit einer Geldstrafe belegen, büßen
nam
nam: denn, nämlich, ja, wahrlich, in der Tat
naribus
naris: Nasenloch, Nase
ocelli
ocellus: Äuglein, kleines Auge, Lieblingauge, Edelstein, Knospe
ocellum: Äuglein, liebling, Geliebter
praeterea
praeterea: außerdem, des Weiteren, ferner, überdies, zudem, darüber hinaus
radere
radere: kratzen, schaben, rasieren, abschaben, abkratzen, ausradieren
requiem
requies: Ruhe, Rast, Erholung, Entspannung, Friede, Schlaf, Atempause
secto
secare: schneiden, zerschneiden, spalten, trennen, mähen, verwunden
semper
semper: immer, stets, jederzeit, beständig, durchgehends
sicut
sicut: sowie, wie, gleichwie, so wie, als ob, so, ebenso, gleichwie
sperare
sperare: hoffen, erwarten, sich versehen, vertrauen
stillantis
stillare: träufeln, triefen, tropfen, destillieren, ausströmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum