Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (V) (4)  ›  189

Quae dum aguntur, concilia etruriae ad fanum voltumnae habita, postulantibusque capenatibus ac faliscis ut veios communi animo consilioque omnes etruriae populi ex obsidione eriperent, responsum est antea se id veientibus negasse quia unde consilium non petissent super tanta re auxilium petere non deberent; nunc iam pro se fortunam suam illis negare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aguntur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
antea
antea: früher, vorher, EN: before, before this
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
capenatibus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
concilia
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, EN: public gathering/meeting, EN: association, society, company, EN:
consilioque
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
deberent
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
eriperent
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
faliscis
falisca: EN: rack in a manger
faliscus: EN: of/belonging to Falisci (people of Etruria), EN: Falisci (pl.)
fanum
fanum: Tempel, heiliger Ort
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
habita
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitare: wohnen, bewohnen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
id
id: das
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
voltumnae
mna: EN: Greek weight unit (100 drachma/one pound)
capenatibus
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
negasse
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
non
non: nicht, nein, keineswegs
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
obsidione
obsidio: Belagerung, EN: siege
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
petissent
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petissere: EN: long for, strive after
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
postulantibusque
postulare: fordern, verlangen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
postulantibusque
que: und
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
suam
suere: nähen, sticken, stechen
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
veientibus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
unde
unde: woher, daher
voltumnae
voltus: EN: face, expression
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum