Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (V) (4)  ›  199

Hunc ego institutum disciplina mea uicarium pro me rei publicae do dicoque, uosque quaeso, quirites, delatum mihi ultro honorem huic petenti meisque pro eo adiectis precibus mandetis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stephanie.z am 07.06.2024
Ich stelle diesen Mann, den ich selbst ausgebildet habe, als meinen Stellvertreter für den Staat vor und widme ihn diesem, und ich bitte Sie, Bürger, ihm, der ihn jetzt anstrebt, das Amt zu übertragen, das mir zuvor freiwillig angeboten wurde, und ich füge meine eigenen Gebete zur Unterstützung seiner Kandidatur hinzu.

Analyse der Wortformen

adiectis
adicere: hinzufügen, erhöhen
dicoque
coque: EN: likewise
coquere: backen, brauen, kochen, braten
coquos: EN: cook
coquus: Koch, EN: cook
do
dare: geben
delatum
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
dicoque
di: Gott
disciplina
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
Hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
institutum
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mandetis
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meisque
meere: urinieren
mea
meus: mein
petenti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
precibus
prex: Bitte, Gebet
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quaeso
quaesere: fragen, fragen nach, bitten, erbitten
uosque
que: und
quirites
quiris: EN: spear (Sabine word), EN: inhabitants (pl.) of the Sabine town Cures; EN: citizens (pl.) of Rome collectively in their peacetime functions, EN: inh
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
uicarium
vicarius: stellvertretend, Stellvertreter, EN: substitute, deputy, one acting for another, EN: substitute, EN: vicar, EN: vicarage, office of vicar
ultro
ultro: hinüber, EN: besides, beyond

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum