Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (V) (12)  ›  586

Modo quae res post prodigium albani lacus nisi instauratio sacrorum auspiciorumque renouatio adfectae veienti bello rei publicae remedio fuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benett99 am 16.05.2020
Erst kürzlich half unserem Staat während des Krieges mit Veii nach dem rätselhaften Ereignis am Albanersee nichts anderes als die Erneuerung religiöser Zeremonien und die erneute Durchführung der Auspizien.

Analyse der Wortformen

adfectae
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adficere: befallen
albani
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss, EN: white precious stone
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell
auspiciorumque
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
instauratio
instauratio: Erneuerung, EN: renewal, repetition
lacus
lacus: See, Trog, Wasserbecken
Modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
prodigium
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
auspiciorumque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remedio
remedium: Heilmittel
renouatio
renovatio: Erneuerung, Wiedergeburt, EN: renewal, renewing (w/interest added to principle), refinancing
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rei
reus: Angeklagter, Sünder
sacrorum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
veienti
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum