Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI) (8)  ›  368

Romani contra, ubicumque esset latinus hostis, satis scire eum esse quem ad regillum lacum deuictum centum annorum pace obnoxia tenuerint: locum insignem memoria cladis inritaturum se potius ad delendam memoriam dedecoris quam ut timorem faciat, ne qua terra sit nefasta uictoriae suae; quin ipsi sibi galli si offerantur illo loco, se ita pugnaturos ut romae pugnauerint in repetenda patria ut postero die ad gabios, tunc cum effecerint ne quis hostis qui moenia romana intrasset nuntium secundae aduersaeque fortunae domum perferret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduersaeque
adversa: Gegnerin, Feindin
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, EN: facing, opposite, against, towards, EN: direction/point opposite/facing
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
annorum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
galli
callis: Fußsteig, Triftweg, EN: rough/stony track, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige, EN: one hundred
cladis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedecoris
dedecor: entehrend, EN: dishonorable, shameful
dedecorus: entehrend, EN: dishonorable/disgraceful/discreditable/shameful
dedecus: Schande, Schmach
delendam
delere: vernichten, zerstören
deuictum
devincere: unterwerfen, völlig besiegen, überwältigen, bezwingen
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
secundae
duo: zwei, beide
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
effecerint
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
aduersaeque
equus: Pferd, Gespann
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
faciat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
regillum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo
illo: dorthin, EN: there, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
intrasset
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
inritaturum
irritare: anregen, reizen, EN: excite
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
lacum
lacus: See, Trog, Wasserbecken
latinus
latinus: lateinisch, latinisch
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nefasta
nefastus: verboten, EN: contrary to divine law
ne
nere: spinnen
nuntium
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
obnoxia
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
offerantur
offerare: EN: offer
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
pace
pax: Frieden
perferret
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
pugnaturos
pugnare: kämpfen
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
quis
quire: können
repetenda
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
regillum
rex: König
romae
roma: Rom
Romani
romanus: Römer, römisch
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
scire
scire: wissen, verstehen, kennen
secundae
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende, EN: after-birth (pl.), EN: second (measure of time)
secundus: zweiter, folgend, günstig
satis
serere: säen, zusammenfügen
si
si: wenn, ob, falls
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tenuerint
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terra
terra: Land, Erde
timorem
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
ubicumque
ubicumque: wo nur immer, EN: wherever, in whatever place
uictoriae
victoria: Sieg
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum