Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII) (6)  ›  280

Praeter uirtutem locus quoque superior adiuuit, ut pila omnia hastaeque non tamquam ex aequo missa uana, quod plerumque fit, caderent sed omnia librata ponderibus figerentur; oneratique telis galli, quibus aut corpora transfixa aut praegrauata inhaerentibus gerebant scuta, cum cursu paene in aduersum subissent, primo incerti restitere; dein, cum ipsa cunctatio et his animos minuisset et auxisset hosti, impulsi retro ruere alii super alios stragemque inter se caede ipsa foediorem dare; adeo praecipiti turba obtriti plures quam ferro necati.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adiuuit
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
aduersum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, EN: facing, opposite, against, towards, EN: direction/point opposite/facing
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
auxisset
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caderent
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
galli
callis: Fußsteig, Triftweg, EN: rough/stony track, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
gerebant
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctatio
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, EN: delay, hesitation
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
dare
dare: geben
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
hastaeque
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
figerentur
figere: anheften, stechen, heften
foediorem
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
hastaeque
hasta: Lanze, Speer, Stange, EN: spear/lance/javelin
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
impulsi
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incerti
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß, EN: uncertain
inhaerentibus
inhaerere: festhalten, kleben, festsitzen, an etwas festhalten, an etwas hängen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
librata
librare: EN: balance,swing
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
minuisset
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
missa
missa: Entlassung, EN: Mass (eccl.)
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
necati
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
non
non: nicht, nein, keineswegs
obtriti
obterere: zertreten
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oneratique
onerare: beladen, belasten, aufladen
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
pila
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
pilare: plündern, rauben, enthaaren
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, EN: javelin, heavy iron-tipped throwing spear, EN: pestle, pounding tool
plerumque
plerumque: meist, meistens, der größte Teil, meistenteils, EN: generally, commonly
plures
plus: mehr
ponderibus
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
praecipiti
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, EN: headlong, EN: head first, headlong, EN: edge of abyss
praegrauata
praegravare: sehr belasten
Praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
oneratique
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
restitere
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
restitare: zurückbleiben
retro
retro: rückwärts, zurück, EN: backwards, back, to the rear
ruere
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
scuta
scutum: Langschild, Schild
sed
sed: sondern, aber
stragemque
strages: das Niedergeworfenwerden, EN: overthrow
subissent
subire: auf sich nehmen
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
superior
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
transfixa
transfigere: durchbohren, durchstoßen
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
uana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
uirtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum