Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII) (6)  ›  282

Namque multitudo gallorum, sensum omnem talis damni exsuperans, uelut noua rursus exoriente acie integrum militem aduersus uictorem hostem ciebat; stetitque suppresso impetu romanus, et quia iterum fessis subeunda dimicatio erat et quod consul, dum inter primores incautus agitat, laeuo umero matari prope traiecto cesserat parumper ex acie.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
agitat
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
gallorum
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
cesserat
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ciebat
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
damni
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
dimicatio
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen, EN: fight
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exoriente
exoriri: EN: come out, come forth
exsuperans
exsuperare: sich hoch erheben, emporragen
fessis
fessus: erschöpft, müde
gallorum
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
incautus
incautus: unvorsichtig, EN: incautious, off one's guard, unprotected
integrum
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
laeuo
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
noua
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
parumper
parumper: auf kurze Zeit, EN: for a short/little while
primores
primoris: der vorderste, EN: nobles (pl.), men of the first rank, EN: first
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
stetitque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romanus
romanus: Römer, römisch
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
sensum
sensum: EN: thought
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, EN: feeling, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
stetitque
stare: stehen, stillstehen
subeunda
subire: auf sich nehmen
suppresso
supprimere: verbergen, unterdrücken, runterdrücken
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
traiecto
traicere: hinüberschießen
trajectum: EN: Utrecht, city in Holland
traiectus: Überfahrt, EN: crossing, passage
trajicere: EN: transfer
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uictorem
victor: Sieger
umero
umerus: Schulter, Oberarm

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum