Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  119

Pontifex eum togam praetextam sumere iussit et velato capite, manu subter togam ad mentum exserta, super telum subiectum pedibus stantem sic dicere: iane, iuppiter, mars pater, quirine, bellona, lares, divi nouensiles, di indigetes, divi, quorum est potestas nostrorum hostiumque, dique manes, vos precor veneror, veniam peto feroque, uti populo romano quiritium vim victoriam prosperetis hostesque populi romani quiritium terrore formidine morteque adficiatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liliah.r am 26.03.2023
Der Pontifex befahl ihm, die Toga praetexta zu nehmen und mit verhülltem Haupt, mit unter der Toga bis zum Kinn ausgestreckter Hand, stehend über einem unter seinen Füßen platzierten Speer, so zu sprechen: Ianus, Jupiter, Mars Vater, Quirinus, Bellona, Lares, Göttliche Novensiles, Einheimische Götter, Götter, deren Macht über uns und unsere Feinde reicht, und Manen, ich flehe euch an, ich verehre euch, ich suche Gunst und bringe sie dar, auf dass ihr dem römischen Volk der Quiriten Kraft und Sieg gewährt und die Feinde des römischen Volkes der Quiriten mit Schrecken, Furcht und Tod schlagt.

von jayson.r am 07.01.2022
Der Hohepriester befahl ihm, die feierliche Toga anzulegen, seinen Kopf zu bedecken, die Hand unter der Toga bis zum Kinn auszustrecken und über einem unter seinen Füßen platzierten Speer zu stehen, während er diese Worte sprach: Janus, Jupiter, Vater Mars, Quirinus, Bellona, Hausgötter, neu eingesetzte Götter, einheimische Götter, Gottheiten, die Macht haben über uns und unsere Feinde, und Geister der Toten, ich bete zu euch und ehre euch, und bitte um euren Segen, auf dass ihr dem römischen Volk Kraft und Sieg gewährt und ihre Feinde mit Schrecken, Furcht und Tod schlaget.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
adficiatis
adficere: befallen, beeinflussen, schwächen, beschädigen, auswirken auf, beeindrucken, bewegen
capite
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt, Spitze, Anführer, Leben, Person, Kapitel
capere: nehmen, ergreifen, fassen, begreifen, verstehen, einnehmen, gefangen nehmen, fangen, wählen, auswählen, erhalten, enthalten
di
di: Götter (Plural), Gott (Singular), Gottheit
DI: 501, fünfhunderteins
dicere
dicere: sagen, sprechen, erzählen, berichten, nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, aussagen, behaupten, erklären
dicare: weihen, widmen, heiligen, zuerkennen, zusprechen
digerere: verteilen, ordnen, einteilen, ordnungsgemäß anordnen, verdauen, erklären, auflösen
dique
que: und, auch, sogar
di: Götter (Plural), Gott (Singular), Gottheit
divi
divus: Gott, Gottheit, göttliches Wesen, göttlich, vergöttlicht, selig, ausgezeichnet
divus: Gott, Gottheit, göttliches Wesen, göttlich, vergöttlicht, selig, ausgezeichnet
divum: Himmel, Himmelsgewölbe, freier Himmel
divum: Himmel, Himmelsgewölbe, freier Himmel
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
eum
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
exserta
exserere: hervorstrecken, ausstrecken, vorstrecken, herausstrecken, entblößen, bloßlegen, ziehen (Schwert)
exsertare: herausstrecken, vorstrecken, ausstrecken, entblößen, zeigen
feroque
ferre: bringen, tragen, ertragen, aushalten, berichten, erzählen, vorbringen, vorschlagen, sich begeben, eilen
que: und, auch, sogar
ferus: wild, ungezähmt, unbändig, grausam, roh, ungestüm, wildes Tier, Raubtier
formidine
formido: Furcht, Schrecken, Angst, Schreckbild, sich fürchten, Angst haben vor, scheuen
hostesque
que: und, auch, sogar
hostis: Feind, Feindin, Staatsfeind, Landesfeind
hostiumque
que: und, auch, sogar
hostis: Feind, Feindin, Staatsfeind, Landesfeind
hostia: Opfertier, Opfergabe, Sühnopfer
iane
ianus: Ianus (Gott des Anfangs, der Tore, Übergänge, der Zeit, Türen, Durchgänge und Enden), Schrein oder Tempel des Ianus
indigetes
indiges: bedürftig, arm, mittellos, mangelnd, einheimischer Gott, Lokalheros, der nach seinem Tod zu einem Gott erhoben wurde
iuppiter
juppiter: Jupiter, Juppiter
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen, auffordern, bitten
lares
lar: Lar (Schutzgeist des Hauses), Hausgeist, Heim, Wohnung
manes
manis: Seele der Toten, Totengeist, Manen
manare: fließen, strömen, rinnen, sickern, sich verbreiten, entspringen, stammen
manere: bleiben, verharren, dauern, andauern, erwarten, abwarten
manu
manus: Hand, Handschrift, Schar, Truppe, Haufen, Tat, Gewalt
mars
mars: Mars (römischer Kriegsgott), Krieg, Schlacht, Kampf, Gefecht, Heer, Armee, Waffengewalt, kriegerischer Geist
mentum
mentum: Kinn, Bart, Mut
mens: Geist, Verstand, Sinn, Denkvermögen, Gesinnung, Bewusstsein, Absicht, Meinung, Charakter
nostrorum
noster: unser, unsere, unser eigenes, die Unsrigen, unsere Leute, unsere Familie, unsere Partei, unser, unsere, unseres
nouensiles
novensiles: die Novensiles (neue oder fremde Götter, die von den Römern übernommen wurden)
pater
pater: Vater, Stammvater, Vorfahr, Senator
pedibus
pes: Fuß, Pfote, Bein, Schritt, Tritt
peto
petere: bitten, erbitten, verlangen, fordern, erstreben, anstreben, zu erreichen suchen, aufsuchen, sich begeben nach, gehen nach, fahren nach, angreifen, beanspruchen, sich wenden an
pontifex
pontifex: Pontifex, Hohepriester
populi
populus: Volk, Nation, Bevölkerung, Staat, Pappel
populo
populus: Volk, Nation, Bevölkerung, Staat, Pappel
populare: verwüsten, plündern, brandschatzen, verheeren, ausrauben
potestas
potestas: Macht, Gewalt, Amtsgewalt, Befugnis, Möglichkeit, Fähigkeit, Herrschaft, Einfluss
praetextam
praetexta: Toga praetexta (Toga mit Purpursaum, von Kindern und Magistraten getragen), Vorwand, Deckmantel, äußere Erscheinung
praetexere: vorn anweben, vorweben, umgeben, vorschützen, bemänteln, verbergen
praetextus: purpurverbrämt, mit Borte versehen, verziert, vorgeschützt, angeblich, Vorwand, Ausrede, äußere Erscheinung, Toga mit Purpursaum (von Magistraten und Kindern getragen)
precor
precari: beten, bitten, anflehen, erflehen
prosperetis
prosperare: zum Gedeihen bringen, fördern, begünstigen, voranbringen, Glück verleihen
quiritium
quiris: Quirit, römischer Bürger (in seiner zivilen Funktion), Einwohner von Cures (sabinische Stadt)
quiris: Quirit, römischer Bürger (in seiner zivilen Funktion), Einwohner von Cures (sabinische Stadt)
quorum
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
romani
romanus: römisch, Römisch, Römer, römischer Bürger
romano
romanus: römisch, Römisch, Römer, römischer Bürger
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach, ja, wirklich, tatsächlich
stantem
stare: stehen, stillstehen, stehen bleiben, aufrecht stehen, feststehen, kosten
subiectum
subigere: unterwerfen, bezwingen, überwinden, zwingen, nötigen, bändigen, bebauen, pflügen, gerben
subjicere: unterwerfen, unterordnen, darunterschieben, aussetzen, fälschen
subiectus: unterworfen, untertan, abhängig, untergeordnet, ausgesetzt, nahe gelegen
subter
subter: unter, unterhalb, darunter, unten, darunter, weiter unten
sumere
sumere: nehmen, annehmen, aufnehmen, ergreifen, wählen, auswählen, beginnen, unternehmen, fordern, verbrauchen, aufwenden
super
super: über, oberhalb, auf, hinsichtlich, betreffend, jenseits
supare: werfen, schleudern, streuen, besprengen
telum
telum: Waffe, Geschoss, Wurfgeschoss, Speer, Wurfspieß
telis: Bockshornklee
terrore
terror: Schrecken, Furcht, Entsetzen, Angst, Panik
togam
toga: Toga, römisches Bürgergewand, Gewand, Kleid
toga: Toga, römisches Bürgergewand, Gewand, Kleid
uti
uti: gebrauchen, benutzen, verwenden, sich bedienen, genießen, erleben, wie, sodass, damit, um zu, als, da, weil, wann
velato
velare: verhüllen, bedecken, verbergen, umhüllen, bekleiden
veneror
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten, Ehrfurcht erweisen
veniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Gunst, Erlaubnis, Gefälligkeit
venire: kommen, ankommen, sich nähern, gehen, vorgehen, geschehen, passieren
victoriam
victoria: Sieg, Triumph, Erfolg, Eroberung
vim
vis: Kraft, Stärke, Gewalt, Macht, Einfluss, Energie
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum