Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII) (8)  ›  391

Itaque plenus minarum iraeque profectus in castra, cum maximis itineribus isset, non tamen praeuenire famam aduentus sui potuit; praecucurrerant enim ab urbe qui nuntiarent dictatorem auidum poenae uenire, alternis paene uerbis t.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leah86 am 23.01.2020
Und so, voller Drohungen und Wut aufgebrochen ins Lager, obwohl er mit Gewaltmärschen gereist war, konnte er dennoch nicht dem Gerücht seiner Ankunft zuvorkommen; denn aus der Stadt waren bereits jene vorausgelaufen, die verkünden würden, dass der Diktator, begierig auf Bestrafung, im Anmarsch sei sei, mit fast jedem zweiten Wort t[...]

von georg90 am 28.01.2017
So machte er sich voller Zorn und Drohungen auf den Weg ins Lager, und obwohl er so schnell wie möglich marschierte, konnte er nicht vor der Kunde seiner Ankunft sein. Aus der Stadt waren bereits Nachrichten eingetroffen, die warnten, dass der Diktator voller Rachgier käme, fast bei jedem zweiten Wort [...]

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aduentus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
alternis
alternis: EN: alternately
alternus: gegenseitig, abwechselnd, EN: alternate, one after the/every other, by turns, successive
auidum
avidus: begierig, gierig, gefräßig
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dictatorem
dictator: Diktator, EN: dictator
enim
enim: nämlich, denn
iraeque
equus: Pferd, Gespann
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iraeque
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
isset
ire: laufen, gehen, schreiten
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
maximis
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
minarum
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
non
non: nicht, nein, keineswegs
nuntiarent
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
plenus
plenus: reich, voll, ausführlich
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praecucurrerant
praecurrere: vorauslaufen
praeuenire
praevenire: zuvorkommen
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
uenire
venire: kommen
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum