Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV) (4)  ›  199

Africani pone ueteres ad uortumni signum lanienasque et tabernas coniunctas in publicum emit basilicamque faciendam curauit, quae postea sempronia appellata est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
Africani
africanus: EN: African; EN: panthers (pl.)
appellata
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
basilicamque
basilica: Basilika, Markthalle, Halle
basilicus: EN: royal, princely, magnificent, splendid, EN: best throw in dice
coniunctas
coniungere: vereinigen, verbinden
coniunctus: verbunden, EN: adjoining/contiguous/linked, EN: closely connected/related/attached/associated (friendship/kinship/wed), EN: process/state of being jo
curauit
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
emit
emere: kaufen, nehmen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faciendam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lanienasque
laniena: Fleischbank, EN: butcher's shop
pone
pone: hinten, hinter, EN: behind (in local relations) (rare)
ponere: setzen, legen, stellen
postea
postea: nachher, später, danach
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
lanienasque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sempronia
sempronius: EN: Sempronian
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
tabernas
taberna: Wirtshaus, Laden, Bretterbude, Bude, EN: tavern, inn
ueteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum