Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV) (7)  ›  342

Sicyonem inde et argos, nobiles urbes, adit; inde haud parem opibus epidaurum, sed inclutam aesculapi nobili templo, quod quinque milibus passuum ab urbe distans nunc uestigiis reuolsorum donorum, tum donis diues erat, quae remediorum salutarium aegri mercedem sacrauerant deo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aegri
aeger: krank, bekümmert, leidend, traurig, betrübt
aegrum: betrübt, krank, EN: diseased part of the body
argos
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, EN: bow, arc, coil, arch
deo
deus: Gott
distans
distans: EN: distant
distare: entfernt sein, sich unterscheiden
diues
dives: reich, kostbar, reichhaltig, wohlhabend
donorum
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
inclutam
inclutus: viel genannt, EN: celebrated, renowned, famous, illustrious, glorious
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
mercedem
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, EN: pay, recompense, hire, salary, reward, EN: sheaf of wheat
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
nobiles
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinque
quinque: fünf, EN: five
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
remediorum
remedium: Heilmittel
reuolsorum
revellere: wegziehen, abreißen, auszupfen, herausziehen
sacrauerant
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
salutarium
salutare: begrüßen, grüßen
salutaris: heilsam, EN: healthful, health-giving, wholesome, beneficial
sed
sed: sondern, aber
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uestigiis
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum