Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII) (12)  ›  561

Haud secus pauidi quam si uictorem hannibalem cernerent, iurant omnes custodiendosque semet ipsos scipioni tradunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von wolfgang83 am 31.01.2021
Nicht minder verängstigt, als ob sie den siegreichen Hannibal vor Augen hätten, schwören sie alle und übergeben sich selbst Scipio zur Bewachung.

von konrat.k am 26.10.2015
So erschrocken, als sähen sie den siegreichen Hannibal vor sich, leisteten sie alle einen Eid und übergaben sich Scipio zur Verwahrung.

Analyse der Wortformen

cernerent
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
custodiendosque
custodire: beaufsichtigen, bewachen
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
Haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iurant
iurare: schwören
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pauidi
pavidus: zitternd, scheu, EN: fearful, terrified, panicstruck
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
custodiendosque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scipioni
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
secus
secus: das Geschlecht, EN: otherwise, EN: by, beside, alongside, EN: sex
si
si: wenn, ob, falls
tradunt
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
uictorem
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum